Le mot est le
même en anglais et en français. Les avions volent de la même manière peu
importe où ils sont situés au Canada. Et nos membre partagent une passion
commune envers la liberté de voler.
L'adhésion a
la COPA comprend une vaste gamme de services tel que toutes les classes de
pilotes, tous les intérêts en aviation et toutes les régions du Canada.
Lorsqu’on compare avec les statistiques de Transport Canada où les pilotes sont
situés, le pourcentage des pilotes dans chaque province qui sont membres de la
COPA est à peu près le même à travers le pays, sauf au Québec, où le pourcentage
est plus faible que partout ailleurs.
Ceci est en partie dû à notre politique francophone qui, pendant des années, a été d’inclure des articles en français dans notre journal et notre site Internet lorsqu’ils sont soumis en français et de soumettre notre convocation d’assemblée générale annuelle dans les deux langues.
Franchement,
la soumission volontaire d’articles en français a été peu nombreuse et le
contenu est faible.
Lors d’une
réunion récente du Conseil de direction de la COPA, il a été décidé d’essayer de
mieux servir nos membres francophones et nos membres potentiels en traduisant
certains articles-clés en français.
Ceci peut être
une proposition dispendieuse, spécialement si nous voulons une précision absolue
dans la traduction, tel que ce qui est fait au niveau des documents
gouvernementaux.
Nous voulions obtenir un juste équilibre entre la précision technique de la traduction et le désir de maximiser la quantité de matériel traduit. Heureusement, nous croyons avoir trouvé une solution efficace dans les services qui seront offerts par un membre de la COPA, M. Claude Roy.
Certains
d’entre vous reconnaissez peut-être le nom. Claude est le Président du chapitre
canadien de l’Association internationale des propriétaires de Challengers. Il
possède une longue histoire de service envers la communauté ultra-légère, entre
autres pour avoir instruit des centaines de nouveaux pilotes, monté plusieurs
expéditions d’avions ultra-légers vers des destinations lointaines (pour des
ultra-légers) et démontré son propre Challenger aux couleurs militaires uniques
de type ‘CF-18’ dans plusieurs démonstrations aériennes.
Ayant pris
récemment sa retraite des Forces canadiennes, Claude est très versé dans les
domaines de l’aviation, parfait bilingue et il est prêt à accepter cette tâche.
En débutant
avec cette édition, la Chronique de Président, les Mesures d’application de la
Loi, les Sommaires d’accidents-incidents et le Bulletin de nouvelles seront
publiés dans les deux langues officielles.
Communiquer
avec nos membres est une des tâches les plus importantes de la COPA. Dans notre
quête de moyens pour mieux servir nos membres, nous avons reconnu le fait que
nous ne servons pas suffisamment bien nos membres francophones.
Il est certain
que plusieurs d’entre eux peuvent parler en anglais, mais votre Conseil de
direction croit que le fait de présenter l’information-clé en français
améliorera la communication et aidera à augmenter notre adhésion francophone.
Nous allons étudier l’effet de cette révision de notre politique durant le cours de la prochaine année et nous la modifierons si nécessaire. Merci!